Status
Conditions
Treatments
About
Purpose of this study to delineate the attitudes and experiences of patients, interpreters and cancer care professionals involved in the care of oncology patients with gynecologic malignancies with cultural and linguistic diversity backgrounds, in addition to highlighting any barriers to optimal patient care through questionnaires.
Full description
Approximately 45% of Toronto residents have a mother tongue other than English, and over a quarter of people speak a language other than English most often at home, with over 180 different languages and dialects spoken throughout the Greater Toronto Area. Additionally, based on the census data from 2016 there also appears to be an unbalanced distribution between minority background and socioeconomic status, with lower income neighborhoods being primarily occupied by visible minority populations, which has been associated with lower socioeconomic status and poorer health literacy, and potentially correlates with healthcare service utilization overall and worse clinical outcomes.
Although linguistically diverse patients in predominantly Caucasian societies is a common phenomenon, it is relatively poorly studied across the globe, although some reports have demonstrated a tendency towards longer inpatient lengths of stay and higher readmission rates. In particular, one retrospective cohort study at two hospital affiliated with the University of Toronto, Canada, found that in over 9000 patients who presented to the emergency room or were admitted, culturally and linguistically diverse (CALD) patients had higher rates of re-presentations and readmissions if their underlying pathology was a chronic condition (chronic airways disease or cardiac failure) due to the complex care pathways involved upon discharge. This is highly relevant to the oncology patient, as consultations are time-restricted and management algorithms are highly complex and involve multiple parallel communication pathways, which carries a higher risk of misinterpretation when coupled with a background where English is not the patient's primary spoken language.
The use of a professional interpreter in medical consultations, defined by the Ontario Council on Community Interpreting (OCCI) as a "fluently bilingual individual with appropriate training and experience who is able to interpret with consistency and accuracy and who adheres to the Standards of Practice and Ethical Principles," has been shown to reduce significantly medical communication errors as compared with ad-hoc family members, improve duration of hospitalization, reduce readmission rates and improve patient satisfaction.
Caring for patients who come from CALD backgrounds poses a unique set of challenges not only from the perspective of the patient, but also for the treating physicians and team of health professionals, including those employed by interpretation services.
The iCALD-2 protocol aims to investigate barriers affecting CALD patient care using a questionnaire approach. Collectively with the iCALD retrospective study, this protocol looks to establish a baseline from which interventional studies surrounding CALD patients and interpretive services can be launched in the future, with a view to potential expansion across other tumour site clinics .
Enrollment
Sex
Ages
Volunteers
Inclusion and exclusion criteria
Patient Questionnaires:
Inclusion Criteria:
Exclusion Criteria:
• Patients must be willing and able to complete the questionnaire independently without the assistance of others.
Interpreter Questionnaires:
Inclusion Criteria:
Cancer Care Professional Questionnaires:
Inclusion Criteria:
45 participants in 3 patient groups
Loading...
Central trial contact
Crystal Wang
Data sourced from clinicaltrials.gov
Clinical trials
Research sites
Resources
Legal