Status
Conditions
Treatments
About
Urdu version of pelvic girdle questionnaire was drafted, tested for its reliability and validity on patients with pelvic girdle pain. Urdu version was linguistically acceptable and accurate for pregnant and post partum females with pelvic girdle pain. The result seems comparable to all the other versions and especially with original Norwegian version. This instrument is understandable and easy to find disability during pregnancy and post partum duration. It showed a good content, construct and convergent validity also present high internal consistency and test retest reliability.
Full description
The Pelvic Girdle Questionnaire is the only specific instrument designed to evaluate pain and activity limitations in pregnant or postpartum women with pelvic girdle pain. This study aimed to translate the Pelvic girdle questionnaire in Urdu language for Pakistani female patients and to verify the validation of the psychometric items of the Pelvic girdle questionnaire in population of Pakistan. The purpose of this study was to translate the Pelvic Girdle Questionnaire into Urdu and find out cross-culture validity and reliability of Urdu Pelvic girdle questionnaire among pregnant and postpartum females. A cultural adaptation and translation study was performing according to international guidelines. Study was conducted at different hospital settings. Pre test was conducted among 16 females during pregnancy & post-partum.
Key words: Disability Evaluation, Female, Urdu, Pelvic Girdle Pain and physiopathology, Pregnancy, Surveys and Questionnaires, Translation.
Enrollment
Sex
Ages
Volunteers
Inclusion criteria
Exclusion criteria
Loading...
Data sourced from clinicaltrials.gov
Clinical trials
Research sites
Resources
Legal