Status
Conditions
Treatments
About
In this cross-sectional and relationship-seeking study, it was aimed to adapt the Romantic Relationship Sabotage Scale (T-RSS), developed by Racquel Peel, into Turkish, for the reasons why partners sabotage the relationship in romantic relationships.
Full description
Semi-structured sociodemographic data form, Sabotage in Romantic Relations Questionnaire (RISA), Self-Sabotage Questionnaire, was given to the participants after the interview to be conducted by volunteers aged 18 and over and having a romantic relationship and a psychiatrist working at the Sultan Abdulhamid Han Training and Research Hospital Mental Health and Diseases Service. The Perceived Romantic Relationship Quality Scale (SRS), the Perceived Romantic Relationship Quality Scale (ARIÖ), and the Attitudes Related to Love Scale (AİTÖ) will be given and they will be asked to fill in these forms. Participants will be divided into three study groups. The first study group will consist of at least 30 people for the Linguistic Equivalence Review of the scale. The second study group will consist of at least 30 people for the Confirmatory Factor Analysis, Equivalent Scale Validity and Cronbach Alpha Internal Consistency Reliability Coefficient Examination of the scale. The third study group will consist of at least 30 people for Test/Retest Reliability Analysis, and the same tests will be re-administered to the participants three weeks later. The selection of the sample will be made by simple random sampling method. The criteria given by Tabachnick and Fidell (2007) for factor analysis will be taken into account in determining the number of the research sample. According to these researchers, 300 people are evaluated as "good", 500 people as "very good" and 1000 people as "excellent" for factor analysis.
Back translation method will be used in the translation study of the Sabotage in Romantic Relations Questionnaire (RISA) (Brislin, 1970). First of all, the original form of the scale will be translated into Turkish by at least three experts with a doctorate degree in psychiatry and/or clinical psychology and at least three English language experts, independently of each other with a good level of English. The created form will be translated back into English by the researchers, a psychiatrist or clinical psychologist and two English Language experts. Both English and Turkish translations of the scale will be brought together by creating a "Language Validity Examination Form" (Seçer, 2015, p. 70) by the researchers. The Language Validity Examination Form will be compared by experts and evaluated in terms of translation suitability, and the final form of the scale will be decided by choosing the most appropriate items that reflect the theoretical structure better and are more linguistically understandable by majority vote.
Analysis of study data will be done using SPSS for Windows 22.0 and AMOS 24.0 package programs. In statistical interpretations, p<.05 values will be considered significant at the 95% confidence interval.
Enrollment
Sex
Ages
Volunteers
Inclusion criteria
Exclusion criteria
Loading...
Data sourced from clinicaltrials.gov
Clinical trials
Research sites
Resources
Legal