Status
Conditions
Treatments
About
Aim of this study to provide a urdu version of Michigan Hand Outcome Questionnaire, that will be more understandable for Pakistani People.
Full description
Because of these unique qualities, the MHQ has become one of widely used tools by the clinicians to assess quality-of-life relevant to functioning of hands and upper limb. It has also been translated to many other languages from the original English version for an easy understanding and adaptation into the local population. despite being its availability in approximately 20 different languages., the Urdu translation of this questionnaire has not yet been published anywhere. Urdu is Pakistan's official language, and the majority of Pakistanis are unable to understand this subjective assessment questionnaire originally written in English. It is required to translate the questionnaire into Urdu for Pakistanis people as the upper limb disorders are one of the most prevalent musculoskeletal disorders in Pakistan. Urdu translation of Michigan Hand Outcomes Questionnaire will help the Pakistan population with hand disorders to describe their pain or disability experience clearly. The Clinical physiotherapists of Pakistan can be capable of capturing the subjective health states of Pakistani patients with hand disorders more conveniently using the Urdu translated MHQ.
Enrollment
Sex
Ages
Volunteers
Inclusion criteria
• Patients with conditions and diseases of the Hand and the Upper extremity (arthritis, trauma etc.).
Exclusion criteria
• Unable to read or write in Urdu
Loading...
Central trial contact
imran amjad, phd
Data sourced from clinicaltrials.gov
Clinical trials
Research sites
Resources
Legal