Status
Conditions
About
To translate and culturally adapt PELVIC FLOOR DISTRESS INVENTORY SHORT FORM (PFDI-20) into Urdu and To evaluate the reliability and validity of Urdu version of Pelvic floor distress inventory (short form).Urdu is the national language of Pakistan. The PFDI-20 has not been translated into Urdu so far. In order to use in Urdu speaking people, it is necessary to translate and culturally adapt PFDI-20 into Urdu language, so that it can be better understood by this population.
Full description
Pelvic floor disorders, which include urinary incontinence, fecal incontinence, and pelvic organ prolapse, are highly prevalent conditions in women, affecting overall, almost 25% of women in the United States Because there are different types of pelvic floor disorders (PFDs), symptoms of different PFDs can vary or overlap. For example, women with PFDs may feel: heaviness, fullness, pulling, or aching in the vagina that gets worse by the end of the day or is related to a bowel movement; See or feel a "bulge" or "something coming out" of the vagina, have difficulty starting to urinate or emptying the bladder completely, leak urine when coughing, laughing, or exercising, feel an urgent or frequent need to urinate, feel pain while urinating, leak stool or have difficulty controlling gas, have constipation and have difficulty making it to the bathroom in time PFDI-20 has been translated into many languages across the globe to check the validity, reliability and responsiveness of the scale, in their native languages.
A study was conducted to assess validity of PFDI-20 in Finnish by using Multistep translation method with sample size of 63, they found it a valid tool.
In Turkish language validity and reliability of this tool was addressed on larger number of women and was recommended as valid and reliable tool
Enrollment
Sex
Ages
Volunteers
Inclusion criteria
Exclusion criteria
Loading...
Data sourced from clinicaltrials.gov
Clinical trials
Research sites
Resources
Legal